清風明月詩
聯經版《奧之細道》由鄭清茂譯註,內文遵循古意,是其巧思譯筆。(林文義提供)
聯經版《奧之細道》由鄭清茂譯註,內文遵循古意,是其巧思譯筆。(林文義提供)
二十年前,我和妻子漫行過一次旅程─奧之細道。綠森林,水明澈,日本北陵如是靜美的風景;三百年前,詩哲:松尾芭蕉走過。
異常冷冽的十一月,陳銘磻邀我夫妻到桃園,南平路尾的天祥五街,拜訪敬仰的文學教授:鄭清茂先生。心照不宣,靈犀等同的帶着清茂老師聯經版新書──《奧之細道》,登樓歡見,相互呈書題簽,彷彿久之祈願終達成。
史丹佛大學退休教授莊因,以彩墨爲這本書繪圖,搭配譯着文言體式的精緻好筆,三百年前的俳聖詩哲:松尾芭蕉如在身側,微笑。
鄭清茂教授,儒雅慈祥,笑顏親切如佛,他與林文月教授是臺大中文系同學,林文月前譯日本經典──《源氏物語》,鄭清茂後譯──《平家物語》,二人皆是臺靜農先生最知音受意的弟子,中文深諳之外,亦擅日文之學,同時榮獲日本頒發的:「旭日中授章」獎牌。
月日者百代之過客,來往之年亦旅人也。有浮其生涯於舟上,或執其馬鞭以迎老者,日日行役而以旅次爲家。古人亦多有死於羈旅者。不知始於何年,餘亦爲吹逐片雲之風所誘,而浪跡海濱。去年秋,返回江上破屋,拂其蜘蛛老網……
且閱前文,非白話,是文言的遵循古意,這是鄭老師的巧思譯筆。林文月譯:《源氏物語》是情愛,鄭清茂譯《平家物語》是戰爭,兩部日本文字古經典,二合一多麼的美麗!
日後,有幸邀宴與鄭老師同在美國大學執教的好友──鄭愁予、楊牧同席歡聚,三人皆笑談青春往昔……前輩的風采,歲時之純淨一如清風明月,詩情畫意,盡在其中。
敬閱《奧之細道》扉頁,鄭老師題字:「文義兄」?實不敢當啊,我是晚輩。九月三日驚聞九十三歲鄭老師仙逝,再次翻閱此書,思及老師風采,無比感傷。